Traduction en espagnol du mot "En" français


(Voir aussi Traduction du mot "en" espagnol vers le français)       

Notre "en" français se traduit rarement par le "en" espagnol.
La traduction de ce petit mot varie en fonction du sens qu'il prend dans la phrase, et ces formes sont multiples.

    1° Expression de la matière: "en" français = "de" espagnol

L'espagnol traduit toujours par "de" les compléments de noms qui indiquent la matière de l'objet.
ex:  "Ma montre est en or": "Mi reloj es de oro"
       "Ce chapeau est en papier": "Este sombrero es de papel".

    2° Expression de la manière:

    - "en" français = "en" espagnol:
ex: : "En voiture, en diligence": "En coche, en diligencia".
        "Laisser en gage": "Dejar en prenda".

    - "en" français = "a lo" espagnol (équivaut à "como")
ex: : "Vivre en roi, parler en prince": "Vivir a lo rey, hablar a lo príncipe".

    3° Expression temporelle:

    a) Exprimer une époque: "en" français = "en" espagnol
ex:  "Nous sommes en automne": "Estamos en otoño".

    b) Exprimer une durée:
La durée s'exprime, comme en français,
    - soit directement sous forme de complément direct
ex:  "J'ai travaillé deux heures de suite": Trabajé dos horas seguidas".
    - soit par la préposition "en" = dans l'espace de
ex:  "Je m'habille en cinq minutes": "Me visto en cinco minutos".
       "Je ne l'ai pas vu de toute la semaine": "No lo ví en toda la semana".

    4° Expression du lieu:

a) La provenance: "en" français = "de aquí", "de allí", "de allá"
ex:  "Je peux parler de cette ville, puisque j'en viens": "Puedo hablar de esta población, ya que vengo de allí".

N.B: "En" peut ne pas être traduit, si le sens n'en souffre pas.
ex:  "Il est arrivé ici le matin pour en repartir le lendemain": "Llegó aquí por la mañana, saliendo al día siguiente".

b) La permanence:  "en" français = "en "espagnol
ex:  "Je vis en Espagne": "Vivo en España".

c) le mouvement vers:
Avec le verbe "ir", on emploie la préposition "a" pour traduire notre "en".
ex:  "Mon frère va en Espagne": "Mi hermano va a España".

    5° Expression de la répétition:

Comme en français, "de...en" se traduit par "de...en"
Ex:  "Voler de branche en branche": "Volar de rama en rama".
       "Aller de porte en porte": "Ir de puerta en puerta".

    6° Expression de la quantité, du nombre:

a)    "en" français = ne se traduit pas en espagnol s'il est suivi après le verbe d'une expression quelconque de nombre ou de quantité
ex:  "Ne me donnez pas d'autres livres, j'en ai assez": "Ne me dé usted más libros, tengo bastantes".
       "J'ai treize ans, et toi tu en as douze": "Tengo trece años, y tú tienes doce".

b)  "en" employé seul ayant le sens de "un peu", "quelques-uns" = se traduit par "un poco, "una poca", "alguno", "alguna"...
ex:  "Voulez-vous de l'essence? J'en ai, merci": "¿Quiere usted gasolina? Tengo alguna (o una poca), gracias".

c) "En" français = lo, la, los, las + attribut ou complément.
ex:  "Il y a des merles noirs, et il y en a aussi de blancs": "Hay mirlos negros y también los hay blancos".
       "Vous m'apporterez du fil noir, si vous en trouvez": "Me traerá usted hilo negro, si lo encuentra".

d) "En + autant" = "otro tanto"

Notons que les deux adjectifs s'accordent avec le terme qu'ils représentent.
ex:  "L'an dernier, nous avons eu cent barriques de vin et cette année, nous  en aurons autant": "El año pasado sacamos cien pipas de vino, y este año sacaremos otras tantas".

    7° Traduction de "En" français par "De" espagnol.
ex:  "Partir en voyage": "Salir de viaje".
       "Aller en promenade": "Ir de paseo".
       "Venir en visite": "Venir de visita".

    8°  "En" français se traduit par "De él, de ella, de ello"...
ex: "J'ai connu ton père et je m'en souviens": "Conocí a tu padre y me acuerdo de él".

N.B1: Avec  certains verbes ou adjectifs, il faudra remplacer la préposition française par une autre
ex:  "Elle se mariera avec ce garçon parce qu'elle en est folle": "Se casará con este chico porque está loca por él".

NB2: "De él", "de ella"... peut être remplacé par un possessif  lorsque "en" est complément d'un nom
ex:     "Ne lui dis pas de mal de ce tableau, parce qu'il en est l'auteur": "No le hables mal de aquel cuadro, porque él es su autor".

    9° En + participe présent:

a) Se traduit par le gérondif. exprime la manière
ex:  "Il gagne sa vie en travaillant": "Se gana la vida trabajando".

b) Se traduit par Al + infinitif: exprime la simultanéité
ex:  "En sortant de chez lui, il prit une voiture": "Al salir de casa, tomó un coche".

    10° Le réfléchi dans les verbes intransitifs

Dans irse, marcharse, venirse, dormirse, volverse, huirse, volarse, le réfléchi traduit le commencement d'une action.
Il se traduit par l'expression française "s'en" suivie du verbe correspondant.
ex:  "S'en aller": "Irse".
       "S'en retourner": "Volverse"...etc.. et même "S'endormir": "dormirse".