PORTUGAIS / GALICIEN / ESPAGNOL


Quelques courtes indications par un non spécialiste, aidé de Wikipedia.

Le Galicien est une langue romane, proche du Portugais et parlée dans le nord-ouest de l'Espagne en Galice, dans une partie de la province de León et une partie de la Province de Zamora.


Histoire


Le galicien fut une langue de culture, y compris en dehors de la Galice et du Portugal. Le galicien-portugais a eu un statut officiel pendant presque sept siècles, mais la noblesse galicienne choisit le camp des perdants dans les conflits de pouvoir de la fin du XIIIe et du début du XIVe siècle. Elle a été supplantée par une noblesse d'origine castillane. Le galicien cessa progressivement d'être utilisé en public, remplacé par le castillan, alors que le portugais a continué à se développer dans le seul État de la péninsule non soumis à la domination castillane.

Exemples (comparaison) de vocabulaire
Les mots sont très souvent semblables en français, castillan, portugais, galicien etc.

Français Espagnol(Castillan) Galicien Portugais
terre tierra terra terra
homme hombre home homem
port pueto porto porto
vin vino viño vinho
généralement generalmente xeralmente geralmente
nuit noche
noite
noite
vent
viento
vento
vento
orange
naranja
laranxa
laranja



Il y a cependant des mots qui se ressemblent seulement entre deux langues ou trois ...

Français Espagnol(Castillan) Galicien Portugais
femme
mujer
muller
mulher
jour
dia
dia
dia
chien
perro
can
can
rue
calle
rua
rua



Le Portugais


(La plupart des remarques suivantes sont valables également pour le Galicien)

Voyelles prononcées plus ou moins comme en Castillan mais peuvent aussi avoir différentes prononciations selon leur place dans le mot.
Ex : o prononcé o ou parfois comme u (ou français).
e parfois prononcé é, parfois i, parfois plus ou moins comme e muet français
Présence de voyelles nasales comme en français.
Ex: jardim prononcé à peu près comme le même mot français et non comme en espagnol
Consonnes prononcées assez souvent comme en français ou espagnol.
Cependant, différent de l'espagnol (Castillan) les consonnes:
c(e), c(i) prononcé comme en français ce, ci (et non comme en espagnol standard, mais comme en Latino)
ç comme en français s ou ç ou en catalan (et non comme en espagnol)
ge, gi prononcé comme en français voyage
j comme en français jardin
s prononcé comme en français tantôt s ou z (Ex port "rosa" prononcé comme "rose" en français et non comme en espagnol
z comme z français en non comme z espagnol
x très souvent comme ch français ou x en catalan (Cf Don Quichotte, esp Quixote et Quijote)
Mexico prononcé en Amérique comme ch
h employé sutout après n et l comme français du sud (Occitan), par exemple dans Milhac d'Auberoche
nh comme fr gn ou esp ñ (avec tilde)

Remarquer aussi que la lettre f initiale en français, catalan, portugais (et latin) correspond très souvent à h espagnol
Ex: français "figue" esp "higo" port "figo" français "fer" esp "hierro" port "ferro"

Certains mots parfois plus courts qu'en Espagnol
Ex espagnol "general" (adjectif) portugais "geral"

Autres remarques : Les lettres r et l sont pafois interchangées entre français, espagnol et portugais
Ex français "obligé" espagnol "obligado" mais portugais "obrigado" avec sens de "merci"; espagnol "playa" portugais "praia"
En général pas de "diphtongaison" en portugais à la différence de l'espagnol
esp "querer, quiero" (je veux, j'aime) port "querer, quero"

Les articles

masculin féminin pluriel masculin pluriel féminin
article défini o = le a = la os = les as = les (féminin)
article indéfini um = un uma = une pas d'article pas d'article

Contractions assez fréquentes de l'article avec certaines prépositions.

Exemple d'un texte portugais:
(Un jeu pour le lire si on connaît un peu d'espagnol. Je parie que vous y arrivez sans peine !)

A Galiza é (esp = es) uma comunidade autónoma situada no (esp = en el) noroeste de Espanha, ao (esp = al) norte de Portugal, com estatuto de nacionalidade histórica. Localizada no (esp = en el) noroeste da (esp = de la) Península Ibérica, é (esp = es) limitada a oeste e (esp = y) norte pelo (esp = por el) Oceano Atlântico, a leste (fr = à l'est) pelas (esp = por las) comunidades de Astúrias e de Castela e Leão (esp = León) e a sul (esp = sud,sur) com o país luso (fr = lusitanien). No (esp = en el) Brasil, onde (esp = donde) se concentra a grande maioria dos (esp = de los) lusófonos (lusophone, qui parle portugais)a nível mundial se chama (esp = se llama) Galícia.
A Galiza divide-se (esp = se divide) em quatro províncias: Corunha, Lugo, Ourense e Pontevedra. Sua capital é a cidade de Santiago de Compostela, na (en la) província da (esp = de la) Corunha.
O reintegracionismo é um movimento que defende a tese de que o português e o galego nunca se separaram realmente, sendo (esp = siendo) variantes da mesma (misma) língua tal como podem (ep = pueden) ser o português de Portugal e o português brasileiro.